Quand on raconte aux enfants à Noël que le Père Noël, un vieil homme assez corpulent vêtu de rouge, leur apporte des cadeaux en passant par la cheminée, la plupart d’entre eux sont surpris et posent la même question : Comment et pourquoi descend-il par la cheminée ? Certains ne savent pas trop quoi répondre, tandis que d’autres ont recours aux histoires les plus étranges pour donner une réponse. Chez HotFireDoor, nous allons vous parler de la légende du Père Noël, de Santa Claus ou de Saint-Nicolas et de la cheminée.
Contenidos:
L’histoire du Père Noël
Origine du Père Noël en Turquie
L’origine du Père Noël, également connu sous le nom de Santa Claus ou de Saint-Nicolas, remonte à la figure historique de Saint-Nicolas de Myre, un évêque chrétien qui a vécu au IVe siècle en Lycie, une région qui fait maintenant partie de la Turquie actuelle. Saint-Nicolas était célèbre pour sa générosité et sa gentillesse envers les pauvres et les enfants, et de nombreuses histoires et légendes se sont développées autour de lui.
L’une des histoires les plus connues à propos de Saint-Nicolas est celle d’un homme qui n’avait pas d’argent pour la dot de ses trois filles. Saint-Nicolas, en apprenant la situation, jeta trois sacs d’or par la fenêtre de la maison de l’homme pendant trois nuits consécutives, ce qui permit aux filles de se marier. Cette histoire a contribué à la tradition de donner des cadeaux en son nom.
Sa diffusion en Europe
Au fil du temps, la vénération de Saint-Nicolas s’est répandue en Europe, et différentes cultures ont adopté et adapté ses coutumes et légendes. Aux Pays-Bas, Saint-Nicolas est connu sous le nom de Sinterklaas, une adaptation phonétique du nom en néerlandais, et il est représenté comme un vieil évêque arrivant en bateau depuis l’Espagne, accompagné de ses assistants appelés « Zwarte Pieten » (Pierres Noires).
Santa Claus aux États-Unis
Lorsque les colons néerlandais sont arrivés en Amérique du Nord, la figure de Sinterklaas s’est fusionnée avec les traditions de Noël britanniques et est devenue « Santa Claus ».
L’image actuelle du Père Noël en tant qu’homme dodu et joyeux vêtu d’un costume rouge et blanc s’est popularisée au XIXe siècle, en grande partie grâce à l’œuvre du caricaturiste américain Thomas Nast et, plus tard, à la célèbre campagne publicitaire de Coca-Cola dans les années 1930.
L’origine de la légende du Père Noël par la cheminée
Tout indique que cette légende trouve son origine dans un poème du XIXe siècle. Son auteur, Clement Clarke Moore, un érudit qui avait étudié les mythes de Noël à travers le monde, a écrit un conte pour ses enfants racontant l’histoire du Père Noël, ou Papa Noël, conduisant un traîneau tiré par des rennes et atterrissant sur le toit.
D’un bond, il descend par la cheminée et apparaît dans la maison, pour la surprise de ceux qui sont réveillés à ce moment-là. Cela doit également être l’une des raisons pour lesquelles on décore les cheminées à Noël.
En réalité, tout indique que l’auteur rassemble plusieurs histoires anciennes, dont la plupart sont issues de la tradition finlandaise et lapone. Il convient de noter que les habitations traditionnelles de cette région étaient des igloos ou des cabanes ayant une forme similaire, creusées dans le sol et laissant à peine le toit comme accès. C’est la clé pour comprendre la légende de la cheminée.
Le poème où le Père Noël entre par la cheminée
Comme nous en avons discuté, l’une des sources les plus solides de la raison pour laquelle le Père Noël entre par la cheminée est le poème « A Visit from St. Nicholas« , également connu sous le nom de « The Night Before Christmas » ou « Twas the Night Before Christmas« , écrit par Clement Clarke Moore en 1823.
Ce poème est très populaire dans la tradition de Noël anglo-saxonne et a eu une influence significative sur la conception moderne du Père Noël. Il raconte la visite du Père Noël (Saint Nicolas) dans une maison la veille de Noël, arrivant dans son traîneau tiré par des rennes et entrant par la cheminée pour déposer des cadeaux. Le poème complet est plus long, mais je vous ai partagé ici une sélection des vers les plus représentatifs en anglais.
« Twas the night before Christmas, when all through the house Not a creature was stirring, not even a mouse; The stockings were hung by the chimney with care, In hopes that St. Nicholas soon would be there;
The children were nestled all snug in their beds, While visions of sugar-plums danced in their heads; And mamma in her ‘kerchief, and I in my cap, Had just settled our brains for a long winter’s nap,
When out on the lawn there arose such a clatter, I sprang from the bed to see what was the matter. Away to the window I flew like a flash, Tore open the shutters and threw up the sash.
The moon on the breast of the new-fallen snow Gave the lustre of mid-day to objects below, When, what to my wondering eyes should appear, But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,
With a little old driver, so lively and quick, I knew in a moment it must be St. Nick. More rapid than eagles his coursers they came, And he whistled, and shouted, and called them by name;
« Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen! On, Comet! on Cupid! on, Donder and Blitzen! To the top of the porch! to the top of the wall! Now dash away! dash away! dash away all! »
As dry leaves that before the wild hurricane fly, When they meet with an obstacle, mount to the sky, So up to the house-top the coursers they flew, With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too.
And then, in a twinkling, I heard on the roof The prancing and pawing of each little hoof. As I drew in my head, and was turning around, Down the chimney St. Nicholas came with a bound. »
Traduction en français du célèbre poème de Clement Clarke Moore
« C’était la veille de Noël, et dans toute la maison, pas une créature ne bougeait, pas même une souris ; Les bas étaient suspendus près de la cheminée avec soin, dans l’espoir que le Père Noël serait bientôt là ;
Les enfants étaient blottis confortablement dans leurs lits, pendant que des visions de sucreries dansaient dans leurs têtes ; Et maman avec son mouchoir et moi avec ma casquette, nous nous étions installés pour un long sommeil hivernal,
Quand sur l’herbe s’éleva un tel tumulte, je suis sorti du lit pour voir ce qui se passait. Rapide comme l’éclair, j’ai volé vers la fenêtre, j’ai ouvert les volets et soulevé le cadre.
La lune sur la poitrine de la neige fraîchement tombée donnait l’éclat du midi aux objets en bas, quand, que vois-je devant mes yeux étonnés, sinon un petit traîneau et huit rennes minuscules,
Avec un vieil homme conducteur, si animé et rapide, j’ai su instantanément que c’était le Père Noël. Plus rapides que des aigles, ses coursiers sont arrivés, et il siffla et cria et les appela par leur nom;
« Allez, Tornade ! Allez, Danseur ! Allez, Furie et Fringant ! Allons, Comète ! Allons, Cupidon ! Allons, Tonnerre et Éclair ! En haut du porche ! En haut du mur ! Maintenant, avancez ! Avancez ! Avancez tous ! »
Comme des feuilles mortes qui volent devant l’ouragan sauvage, quand elles rencontrent un obstacle, elles s’élèvent dans le ciel, ainsi elles ont volé vers le toit de la maison, avec le traîneau rempli de jouets et le Père Noël aussi.
Et alors, en un clin d’œil, j’ai entendu sur le toit la course et le martèlement de chaque petit sabot. Pendant que je levais la tête et me retournais, par la cheminée descendit le Père Noël d’un bond.
Cette traduction restitue l’esprit et le contenu du poème original en anglais, bien que certains mots ou expressions puissent varier légèrement dans leur interprétation afin de maintenir la fluidité et la rime en français.
Père Noël, la cheminée et la tradition lapone
Si vous cherchez comment décorer votre cheminée à Noël, il est possible que vous ne vous préoccupiez pas d’une explication logique à cette histoire. Vous ne voulez pas non plus donner aux enfants une réponse qui rende la magie plus ordinaire. Quoi qu’il en soit, l’explication de comment il peut entrer par la cheminée est bien plus simple et logique que ce que vous pensez si vous tenez compte des concepts dont elle provient.
Les cabanes lapones n’ont qu’une entrée, qui fait office de porte et de conduit de fumée de la cheminée. C’est pourquoi entrer par la porte ou par la cheminée revient en réalité à la même chose. Si on transpose cela à nos cheminées, il est naturel que la question de comment cela peut être possible se pose. Mais en Finlande et dans les habitations traditionnelles des anciens habitants, voir quelqu’un entrer, aussi corpulent soit-il, à travers la cheminée serait la chose la plus normale du monde.